Europakonventionen - nordiska versioner
|
PREAMBULE
EUROPEISKA
KONVENTIONEN OM SKYDD FÖR DE MÄNSKLIGA RÄTTIGHETERNA OCH DE GRUNDLÄGGANDE
FRIHETERNA ROM DEN 4 NOVEMBER 1950
Undertecknade regeringar, som är medlemmar av
Europarådet, hava,
i betraktande av att Förenta Nationernas generalförsamling den 10 december 1948 proklamerat en Universell Förklaring om de mänskliga rättigheterna,
i betraktande av att denna förklaring syftar till att trygga universellt och verksamt erkännande och iakttagande av de rättigheter, som däri angivits,
i betraktande av att Europarådets syfte är att uppnå fastare enhet mellan dess medlemmar och att ett av medlen att fullfölja detta syfte är upprätthållandet och det vidare förverkligandet av de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna,
i syfte att bekräfta sin djupa tro på dessa grundläggande friheter, som bilda själva grundvalen för rättvisa och fred i världen och som bäst hålls vid makt, å ena sidan genom en verksam politisk demokrati, samt å andra sidan genom att de mänskliga rättigheterna av vilka de bero förstås och iakttagas gemensamt,
samt i egenskap av regeringar i europeiska stater, vilka besjälas av samma anda och i sina ideal, sina politiska traditioner, sin frihet och principen om rättens okränkbarhet äga ett gemensamt arv, beslutna att vidta de första åtgärderna ägnade att säkerställa genom en kollektiv garanti vissa av de rättigheter som har angivits i den Universella Förklaringen
överenskommit som följer:
Konvensjon om beskyttelse av
menneskerettighetene og de grunnleggende friheter med endringer ved protokoll
nr. 11 med tilleggsprotokoller nr. 1, 4, 6 og 7
Artikkel 1 - Forpliktelse
til å respektere menneskerettighetene
De høye
Kontraherende Parter skal sikre enhver innen sitt myndighetsområde de
rettigheter og friheter som er fastlagt i del I i denne konvensjon.
DA
Artikel 1 - Pligten til at respektere menneskerettighederne
De høje kontraherende parter garanterer enhver person under deres jurisdiktion
de rettigheder og friheder, der angives i denne Konventions afsnit 1.
SVE
Artikel 1 - Skyldighet
att respektera de mänskliga rättigheterna
De höga fördragsslutande parterna skall garantera var och en, som befinner sig
under deras jurisdiktion, de fri- och rättigheter som anges i avdelning I av
denna konvention.
Del I -
Rettigheter og friheter
Artikkel 2 - Retten til liv
1 Retten for enhver
til livet skal beskyttes ved lov. Ingen må med hensikt bli berøvet livet
unntatt ved fullbyrdelse av en dom avsagt av en domstol etter å være funnet
skyldig i en forbrytelse som loven bestemmer denne straff for.
2 Berøvelse av liv skal ikke anses å være skjedd i strid med denne artikkel når
den er en følge av en bruk av makt som ikke går lenger enn absolutt nødvendig:
a) for å forsvare en person mot ulovlig vold;
b) for å foreta en lovlig pågripelse eller for å hindre en person som holdes i
lovlig forvaring i å flykte;
c) å slå ned opptøyer eller opprør på lovlig måte.
DA
Artikel 2 - Ret til livet
Stk. 1. Ethvert menneskes ret til livet er beskyttet ved lov. Ingen må
forsætligt berøves livet, undtagen ved fuldbyrdelse af en dødsdom, afsagt af en
domstol i tilfælde, hvor der ved lov er fastsat dødsstraf for den
pågældende forbrydelse.
Stk. 2. Berøvelse af livet betragtes ikke som foregået i modstrid med denne
Artikel, når den er en følge af magtanvendelse, der ikke går ud over det
absolut nødvendige:
a) for at forsvare nogen mod retsstridig overlast;
b) for at iværksætte en lovlig anholdelse eller forhindre flugt fra lovlig
forvaring;
c) i retsmæssig foretagen undertrykkelse af fredsforstyrrende optøjer eller
opstand.
SVE
Artikel 2 - Rätt till liv
1. Envars rätt till liv skall skyddas genom lag. Ingen skall avsiktligen
berövas livet utom för att verkställa domstols dom i det fall då han dömts för
ett brott som enligt lag är belagt med sådant straff.
2. Ingen skall anses ha berövats livet i strid med denna artikel, när detta är
en följd av våld som var absolut nödvändigt
a) för att försvara någon mot olaglig våldsgärning,
b) för att verkställa en laglig arrestering eller för att hindra någon som
lagligen är berövad friheten att undkomma,
c) för att i laglig ordning stävja upplopp eller uppror.
Artikkel 3 -
Forbud mot tortur
Ingen må bli
utsatt for tortur eller for umenneskelig eller nedverdigende behandling eller
straff.
DA
Artikel 3 - Forbud mod tortur
Ingen må underkastes tortur og ej heller umenneskelig eller vanærende
behandling eller straf.
SVE
Artikel 3 - Förbud mot
tortyr
Ingen får utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling
eller bestraffning.
Artikkel 4 -
Forbud mot slaveri og tvangsarbeid
1 Ingen må bli
holdt i slaveri eller trelldom.
2 Ingen må bli pålagt å utføre tvangsarbeid eller påtvunget arbeid.
3 I denne artikkel skal uttrykket ”tvangsarbeid eller påtvunget arbeid” ikke
omfatte:
a) arbeid som kreves utført under det vanlige forløp av frihetsberøvelse
iverksatt i samsvar med bestemmelsene i artikkel 5 i denne konvensjon eller
under betinget løslatelse fra slik frihetsberøvelse;
b) tjeneste av militær art eller, i land hvor nekting av samvittighetsgrunner
er anerkjent, tjeneste som er pålagt istedenfor tvungen militærtjeneste;
c) tjeneste som blir pålagt i tilfelle av en nødstilstand eller ulykke som
truer samfunnets liv eller velferd;
d) arbeid eller tjeneste som hører til vanlige borgerplikter.
DA
Artikel 4 - Forbud mod slaveri og tvangsarbejde
Stk. 1. Ingen må holdes i slaveri eller trældom.
Stk. 2. Ingen må beordres til at udføre tvangs- eller pligtarbejde.
Stk. 3. Ved anvendelse af denne Artikel omfatter udtrykket "tvangs- eller
pligtarbejde" ikke:
a) arbejde, som almindeligvis forlanges udført under forvaring i
overensstemmelse med bestemmelserne i Artikel 5 i nærværende Konvention, eller
under betinget løsladelse fra sådan forvaring;
b) tjeneste af militær karakter eller, i de lande, hvor militærnægtelse af samvittighedsgrunde
anerkendes, for så vidt angår personer, der er militærnægtere af
samvittighedsgrunde, tjeneste, der udkræves i stedet for tvungen
militærtjeneste;
c) tjeneste, der pålægges i tilfælde af nødtilstand eller ulykker, der truer
samfundets eksistens eller velfærd;
d) arbejde eller tjeneste, der udgør en del af normale borgerlige
forpligtelser.
SVE
Artikel 4 - Förbud mot
slaveri och tvångsarbete
1. Ingen får hållas i slaveri eller träldom.
2. Ingen får tvingas att utföra tvångsarbete eller annat påtvingat arbete.
3. Med "tvångsarbete eller annat påtvingat arbete" enligt denna
artikel förstås inte:
a) arbete som vanligtvis utkrävs av den som är frihetsberövad i enlighet med
bestämmelserna i artikel 5 i denna konvention eller som är villkorligt frigiven
från sådant frihetsberövande,
b) tjänstgöring av militär art eller, i länder där samvetsbetänkligheter mot
sådan tjänstgöring beaktas, tjänstgöring som i dessa fall utkrävs i stället för
militär värnpliktstjänstgöring,
c) tjänstgöring som utkrävs när nödläge eller olycka hotar samhällets existens
eller välfärd,
d) arbete eller tjänstgöring som ingår i de normala medborgerliga
skyldigheterna.
Artikkel 5 -
Retten til frihet og trygghet
1 Enhver har rett
til personlig frihet og sikkerhet. Ingen må bli berøvet sin frihet unntatt i
følgende tilfelle og i samsvar med en framgangsmåte foreskrevet ved lov:
a lovlig frihetsberøvelse av en person som er domfelt av en kompetent domstol;
b lovlig pågripelse eller frihetsberøvelse av en person som ikke har
etterkommet et lovlig pålegg av en domstol eller for å sikre at en forpliktelse
foreskrevet ved lov, blir oppfylt;
c lovlig pågripelse eller frihetsberøvelse av en person for å stille ham for
den kompetente rettslige myndighet på grunn av rimelig mistanke om at han har
begått en straffbar handling, eller når det er rimelig grunn til å anse dette
nødvendig for å hindre ham i å begå en straffbar handling eller i å flykte
etter å ha gjort det;
d frihetsberøvelse av en mindreårig ved lovlig pålegg for å føre tilsyn med
hans oppdragelse, eller for å bringe ham for den kompetente rettslige
myndighet;
e lovlig frihetsberøvelse av personer for å hindre spredning av smittsomme
sykdommer, av sinnslidende, alkoholister, narkomane eller løsgjengere;
f lovlig pågripelse eller frihetsberøvelse av en person for å hindre at han
kommer inn i landet uten tillatelse, eller av en person som det treffes tiltak
mot med sikte på utsendelse eller utlevering.
2 Enhver som blir pågrepet, skal straks bli underrettet på et språk han
forstår, om grunnene til pågripelsen og om eventuell siktelse mot ham.
3 Enhver som blir pågrepet eller berøvet friheten i samsvar med bestemmelsene i
avsnitt 1.c i denne artikkel, skal straks bli stilt for en dommer eller annen
embetsmann som ved lov er bemyndiget til å utøve domsmyndighet, og skal ha rett
til hovedforhandling innen rimelig tid eller til løslatelse under
saksforberedelsen. Løslatelse kan gjøres betinget av sikkerhet for frammøte ved
hovedforhandling.
4 Enhver som er pågrepet eller berøvet sin frihet, skal ha rett til å anlegge
sak slik at lovligheten av frihetsberøvelsen raskt skal bli avgjort av en
domstol, og at hans løslatelse blir beordret dersom frihetsberøvelsen er
ulovlig.
5 Enhver som har vært offer for pågripelse eller frihetsberøvelse i strid med
bestemmelsene i denne artikkel, skal ha rett til erstatning som kan inndrives.
DA
Artikel 5 - Ret til frihed og sikkerhed
Stk. 1. Enhver har ret til frihed og personlig sikkerhed. Ingen må berøves
friheden undtagen i følgende tilfælde og i overensstemmelse med den ved lov
foreskrevne fremgangsmåde:
a) lovlig forvaring af en person efter domfældelse af en kompetent domstol;
b) lovlig anholdelse eller forvaring for ikke-efterkommelse af en domstols
lovlige påbud eller for at sikre opfyldelsen af en ved lov foreskrevet
forpligtelse;
c) lovlig anholdelse eller forvaring af en person med det formål at stille ham
for den kompetente retlige myndighed, når der er begrundet mistanke om, at han
har foretaget en retsstridig handling, eller når der er rimelig grund til at
anse det for nødvendigt for at hindre ham i at foretage en retsstridig handling
eller i at flygte efter at have fuldbyrdet en sådan;
d) forvaring af en mindreårig ifølge lovlig kendelse med det formål at føre
tilsyn med hans opdragelse eller for at stille ham for den kompetente
myndighed;
e) lovlig forvaring af personer for at hindre spredning af smitsomme sygdomme,
af personer der er mentalt abnorme, drankere, narkomaner eller vagabonder;
f) lovlig anholdelse eller forvaring af en person for at hindre ham i
uretmæssigt at trænge ind i landet eller af en person, mod hvem udvisnings-
eller udleveringssag er svævende.
Stk. 2. Enhver, der anholdes, skal ufortøvet på et sprog, som han forstår,
underrettes om grundene til anholdelsen og om enhver mod ham rettet anklage.
Stk. 3. Enhver, der anholdes eller tages i forvaring i henhold til
bestemmelserne i denne Artikels stk. 1 c), skal ufortøvet stilles for en dommer
eller anden øvrighedsperson, der ved lov er bemyndiget til at udøve
domsmyndighed, og skal være berettiget til rettergang inden en rimelig tid,
eller til at blive løsladt i afventning af rettergang. Løsladelsen kan gøres
betinget af sikkerhed for, at den pågældende giver møde under rettergangen.
Stk. 4. Enhver, der berøves friheden ved anholdelse eller forvaring, skal være
berettiget til at tage skridt til, at der af en domstol træffes hurtig
afgørelse om lovligheden af hans forvaring, og at hans løsladelse beordres,
hvis forvaringen ikke er retmæssig;
Stk. 5. Enhver, der har været genstand for anholdelse eller forvaring i
modstrid med bestemmelserne i denne Artikel, har ret til erstatning.
SVE
Artikel 5 - Rätt till
frihet och säkerhet
1. Var och en har rätt till frihet och personlig säkerhet. Ingen får berövas
friheten utom i följande fall och i den ordning som lagen föreskriver:
a) när någon är lagligen berövad friheten efter fällande dom av behörig
domstol,
b) när någon är lagligen arresterad eller på annat sätt berövad friheten,
antingen därför att han underlåtit att uppfylla en domstols lagligen meddelade
föreläggande eller i syfte att säkerställa ett fullgörande av någon i lag
föreskriven skyldighet,
c) när någon är lagligen arresterad eller på annat sätt berövad friheten för
att ställas inför behörig rättslig myndighet såsom skäligen misstänkt för att
ha begått ett brott, eller när det skäligen anses nödvändigt att hindra honom
från att begå ett brott eller att undkomma efter att ha gjort detta,
d) när en underårig genom ett lagligen meddelat beslut är berövad friheten för
att undergå skyddsuppfostran eller för att ställas inför behörig rättslig
myndighet,
e) när någon är lagligen berövad friheten för att förhindra spridning av
smittosam sjukdom eller därför att han är psykiskt sjuk, alkohol-missbrukare,
missbrukare av droger eller lösdrivare,
f) när någon är lagligen arresterad eller på annat sätt berövad friheten för
att förhindra att han obehörigen reser in i landet eller som ett led i ett
förfarande som rör hans utvisning eller utlämning.
2. Var och en som arresteras skall utan dröjsmål och på ett språk som han
förstår underrättas om skälen för åtgärden och om varje anklagelse mot honom.
3. Var och en som är arresterad eller på annat sätt berövad friheten i enlighet
med vad som sagts under punkt 1 c skall utan dröjsmål ställas inför domare
eller annan ämbetsman, som enligt lag får fullgöra dömande uppgifter, och skall
vara berättigad till rättegång inom skälig tid eller till frigivning i avvaktan
på rättegång. För frigivning får krävas att garantier ställs för att den som
friges inställer sig till rättegången.
4. Var och en som är arresterad eller på annat sätt berövad friheten skall ha
rätt att begära att domstol snabbt prövar lagligheten av frihetsberövandet och
beslutar att frige honom, om frihetsberövandet inte är lagligt.
5. Var och en som arresterats eller på annat sätt berövats friheten i strid med
bestämmelserna i denna artikel skall ha rätt till skadestånd.
Artikkel 6 -
Retten til en rettferdig rettergang
1 For å få avgjort
sine borgerlige rettigheter og plikter eller en straffesiktelse mot seg, har
enhver rett til en rettferdig og offentlig rettergang innen rimelig tid ved en
uavhengig og upartisk domstol opprettet ved lov. Dommen skal avsis offentlig,
men pressen og offentligheten kan bli utelukket fra hele eller deler av
rettsforhandlingene av hensyn til moralen, den offentlig orden eller den
nasjonale sikkerhet i et demokratisk samfunn, når hensynet til ungdom eller
partenes privatliv krever det, eller i den utstrekning det etter rettens mening
er strengt nødvendig under spesielle omstendigheter der offentlighet ville
skade rettferdighetens interesser.
2 Enhver som blir siktet for en straffbar handling, skal antas uskyldig inntil
skyld er bevist etter loven.
3 Enhver som blir siktet for en straffbar handling, skal ha følgende
minsterettigheter:
a å bli underrettet straks, i et språk han forstår og i enkeltheter, om
innholdet i og grunnen til siktelsen mot ham;
b å få tilstrekkelig tid og muligheter til å forberede sitt forsvar;
c å forsvare seg personlig eller med rettslig bistand etter eget valg eller,
dersom han ikke har tilstrekkelige midler til å betale for rettslig bistand, å
motta den vederlagsfritt når dette kreves i rettferdighetens interesse;
d å avhøre eller la avhøre vitner som blir ført mot ham, og få innkalt og
avhørt vitner på hans vegne under samme vilkår som vitner ført mot ham;
e å ha vederlagsfri bistand av en tolk hvis han ikke kan forstå eller tale det
språk som blir brukt i retten.
DA
Artikel 6 - Ret til retfærdig rettergang
Stk. 1. Enhver skal, når der skal træffes afgørelse enten i en strid om hans
borgerlige rettigheder og forpligtelser eller angående en mod ham rettet
anklage for en forbrydelse, være berettiget til en retfærdig og offentlig
rettergang inden en rimelig tid for en ved lov oprettet uafhængig og upartisk
domstol. Dom skal afsiges i offentligt møde, men pressen og offentligheden kan
udelukkes helt eller delvis fra retsforhandlingerne af hensyn til sædeligheden,
den offentlige orden eller den nationale sikkerhed i et demokratisk samfund,
når det kræves af hensynet til mindreårige eller til beskyttelse af parternes
privatliv, eller under særlige omstændigheder i det efter rettens mening
strengt nødvendige omfang, når offentlighed ville skade retfærdighedens
interesser.
Stk. 2. Enhver, der anklages for en lovovertrædelse, skal anses for uskyldig,
indtil hans skyld er bevist i overensstemmelse med loven.
Stk. 3. Enhver, der er anklaget for en lovovertrædelse, er i særdeleshed
berettiget til:
a) ufortøvet at modtage udførlig underretning på et sprog, som han forstår, om
arten af og årsagen til den anklage, der er rejst mod ham;
b) at få tilstrækkelig tid og lejlighed til at forberede sit forsvar;
c) at forsvare sig personligt eller ved juridisk bistand som han selv har
valgt, og, hvis han ikke har tilstrækkelige midler til at betale den juridiske
bistand, at modtage den uden betaling, når retfærdighedens interesser kræver
det;
d) at afhøre eller lade afhøre imod ham førte vidner og at få vidner i hans
interesse tilsagt og afhørt på samme betingelser som vidner, der føres imod
ham;
e) at få vederlagsfri bistand af en tolk, hvis han ikke forstår eller taler det
sprog, der anvendes i retten.
SVE
Artikel 6 - Rätt till en
rättvis rättegång
1. Var och en skall, vid prövningen av hans civila rättigheter och skyldigheter
eller av en anklagelse mot honom för brott, vara berättigad till en rättvis och
offentlig rättegång inom skälig tid och inför en oavhängig och opartisk domstol
som upprättats enligt lag. Domen skall avkunnas offentligt, men pressen och
allmänheten får utestängas från rättegången eller en del därav av hänsyn till
den allmänna moralen, den allmänna ordningen eller den nationella säkerheten i
ett demokratiskt samhälle, eller då minderårigas intressen eller skyddet för
parternas privatliv så kräver eller, i den mån domstolen finner det strängt
nödvändigt, under särskilda omständigheter när offentlighet skulle skada
rättvisans intresse.
2. Var och en som blivit anklagad för brott skall betraktas som oskyldig till
dess hans skuld lagligen fastställts.
3. Var och en som blivit anklagad för brott har följande minimirättigheter:
a) att utan dröjsmål, på ett språk som han förstår och i detalj, underrättas om
innebörden av och grunden för anklagelsen mot honom,
b) att få tillräcklig tid och möjlighet att förbereda sitt försvar,
c) att försvara sig personligen eller genom rättegångsbiträde som han själv
utsett eller att, när han saknar tillräckliga medel för att betala ett
rättegångsbiträde, erhålla ett sådant utan kostnad, om rättvisans intresse så
fordrar,
d) att förhöra eller låta förhöra vittnen som åberopas emot honom samt att
själv få vittnen inkallade och förhörda under samma förhållanden som vittnen
åberopade mot honom,
e) att utan kostnad bistås av tolk, om han inte förstår eller talar det språk
som används i domstolen.
Artikkel 7 - Ingen
straff uten lov og dom
1 Ingen skal bli
funnet skyldig i en straffbar handling på grunn av noen gjerning eller unnlatelse
som ikke utgjorde en straffbar handling etter nasjonal eller internasjonal rett
på den tid da den ble begått. Heller ikke skal en strengere straff bli idømt
enn den som gjaldt på den tid da den straffbare handling ble begått.
2 Denne artikkel skal ikke være til hinder for dom og straff over en person for
gjerning eller unnlatelse som, da den ble begått, var straffbar etter de
alminnelige rettsprinsipper anerkjent av siviliserte nasjoner.
DA
Artikel 7 - Ingen straf uden retsregel
Stk. 1. Ingen kan kendes skyldig i strafbar lovovertrædelse på grund af en
handling eller undladelse, der ikke udgjorde en strafbar overtrædelse af
national eller international ret på den tid, da den blev begået. Ej heller må
der pålægges en strengere straf end den, der var anvendelig på det tidspunkt,
da den strafbare lovovertrædelse blev begået.
Stk. 2. Denne Artikel præjudicerer ikke rettergang imod og straf af en person
for en handling eller undladelse, der på det tidspunkt, da den blev begået, var
strafbar ifølge de af civiliserede nationer anerkendte almindelige
retsprincipper.
SVE
Artikel 7 - Inget straff
utan lag
1. Ingen får fällas till ansvar för någon gärning eller underlåtenhet som vid
den tidpunkt då den begicks inte utgjorde ett brott enligt nationell eller
internationell rätt. Inte heller får ett strängare straff utmätas än som var
tillämpligt vid den tidpunkt då brottet begicks.
2. Denna artikel skall inte hindra lagföring och bestraffning av den som gjort
sig skyldig till en handling eller underlåtenhet som vid den tidpunkt då den
begicks var brottslig enligt de allmänna rättsprinciper som erkänns av
civiliserade stater.
Artikkel 8 -
Retten til respekt for privatliv og familieliv
1 Enhver har rett
til respekt for sitt privatliv og familieliv, sitt hjem og sin korrespondanse.
2 Det skal ikke skje noe inngrep av offentlig myndighet i utøvelsen av denne
rettighet unntatt når dette er i samsvar med loven og er nødvendig i et
demokratisk samfunn av hensyn til den nasjonale sikkerhet, offentlige trygghet
eller landets økonomiske velferd, for å forebygge uorden eller kriminalitet,
for å beskytte helse eller moral, eller for å beskytte andres rettigheter og
friheter.
DA
Artikel 8 - Ret til respekt for privatliv og familieliv
Stk. 1. Enhver har ret til respekt for sit privatliv og familieliv, sit hjem og
sin korrespondance.
Stk. 2. Ingen offentlig myndighed kan gøre indgreb i udøvelsen af denne ret,
undtagen for så vidt det sker i overensstemmelse med loven og er nødvendigt i
et demokratisk samfund af hensyn til den nationale sikkerhed, den offentlige
tryghed eller landets økonomiske velfærd, for at forebygge uro eller
forbrydelse, for at beskytte sundheden eller sædeligheden eller for at beskytte
andres ret og frihed.
SVE
Artikel 8 - Rätt till
skydd för privat- och familjeliv
1. Var och en har rätt till skydd för sitt privat- och familjeliv, sitt hem och
sin korrespondens.
2. Offentlig myndighet får inte ingripa i denna rättighet annat än med stöd av
lag och om det i ett demokratiskt samhälle är nödvändigt med hänsyn till den
nationella säkerheten, den allmänna säkerheten eller landets ekonomiska
välstånd, till förebyggande av oordning eller brott, till skydd för hälsa eller
moral eller till skydd för andra personers fri- och rättigheter.
Artikkel 9 -
Tanke-, og samvittighets- og religionsfrihet
1 Enhver har rett
til tankefrihet, samvittighetsfrihet og religionsfrihet; denne rett omfatter
frihet til å skifte sin religion eller overbevisning, og frihet til enten alene
eller sammen med andre og såvel offentlig som privat å gi uttrykk for sin
religion eller overbevisning, ved tilbedelse, undervisning, praksis og
etterlevelse.
2 Frihet til å gi uttrykk for sin religion eller overbevisning skal bare bli
undergitt slike begrensninger som er foreskrevet ved lov og er nødvendige i et
demokratisk samfunn av hensyn til den offentlige trygghet, for å beskytte den
offentlige orden, helse eller moral, eller for å beskytte andres rettigheter og
friheter.
DA
Artikel 9 - Ret til at tænke frit og til samvittigheds- og religionsfrihed
Stk. 1. Enhver har ret til at tænke frit, til samvittigheds- og
religionsfrihed; denne ret omfatter frihed til at skifte religion eller
overbevisning såvel som frihed til enten alene eller sammen med andre,
offentligt eller privat at udøve sin religion eller overbevisning gennem
gudstjeneste, undervisning, religiøse skikke og overholdelse af rituelle
forskrifter.
Stk. 2. Frihed til at lægge sin religion eller overbevisning for dagen skal kun
kunne underkastes sådanne begrænsninger, som er foreskrevet ved lov og er
nødvendige i et demokratisk samfund af hensyn til den offentlige sikkerhed, for
at beskytte offentlig orden, sundheden eller sædeligheden eller for at beskytte
andres ret og frihed.
SVE
Artikel 9 - Tankefrihet,
samvetsfrihet och religionsfrihet
1. Var och en har rätt till tankefrihet, samvetsfrihet och religionsfrihet;
denna rätt innefattar frihet att byta religion eller tro och frihet att ensam
eller i gemenskap med andra, offentligt eller enskilt, utöva sin religion eller
tro genom gudstjänst, undervisning, sedvänjor och ritualer.
2. Friheten att utöva sin religion eller tro får endast underkastas sådana
begränsningar som är föreskrivna i lag och som i ett demokratiskt samhälle är
nödvändiga med hänsyn till den allmänna säkerheten, till skydd för allmän
ordning, hälsa eller moral eller till skydd för andra personers fri- och
rättigheter.
Artikkel 10 -
Ytringsfrihet
1 Enhver har rett
til ytringsfrihet. Denne rett skal omfatte frihet til å ha meninger og til å motta
og meddele opplysninger og ideer uten inngrep av offentlig myndighet og uten
hensyn til grenser. Denne artikkel skal ikke hindre stater fra å kreve
lisensiering av kringkasting, fjernsyn eller kinoforetak.
2 Fordi utøvelsen av disse friheter medfører plikter og ansvar, kan den bli
undergitt slike formregler, vilkår, innskrenkninger eller straffer som er
foreskrevet ved lov og som er nødvendige i et demokratisk samfunn av hensyn til
den nasjonale sikkerhet, territoriale integritet eller offentlige trygghet, for
å forebygge uorden eller kriminalitet, for å beskytte helse eller moral, for å
verne andres omdømme eller rettigheter, for å forebygge at fortrolige
opplysninger blir røpet, eller for å bevare domstolenes autoritet og
upartiskhet.
DA
Artikel 10 - Ytringsfrihed
Stk. 1. Enhver har ret til ytringsfrihed. Denne ret omfatter meningsfrihed og
frihed til at give eller modtage meddelelser eller tanker, uden indblanding fra
offentlig myndighed og uden hensyn til grænser. Denne Artikel forhindrer ikke
stater i at kræve, at radio-, fjernsyns- eller filmforetagender kun må drives i
henhold til bevilling.
Stk. 2. Da udøvelsen af disse frihedsrettigheder medfører pligter og ansvar,
kan den underkastes sådanne formelle bestemmelser, betingelser, restriktioner
eller straffebestemmelser, som er foreskrevet ved lov og er nødvendige i et
demokratisk samfund af hensyn til den nationale sikkerhed, territorial
integritet eller offentlig sikkerhed, for at forebygge uorden eller
forbrydelse, for at beskytte sundheden eller sædeligheden for at beskytte
andres gode navn og rygte eller rettigheder, for at forhindre udspredelse af
fortrolige oplysninger eller for at sikre domsmagtens autoritet og upartiskhed.
SVE
Artikel 10 -
Yttrandefrihet
1. Var och en har rätt till yttrandefrihet. Denna rätt innefattar åsiktsfrihet
samt frihet att ta emot och sprida uppgifter och tankar utan offentlig
myndighets inblandning och oberoende av territoriella gränser. Denna artikel
hindrar inte en stat att kräva tillstånd för radio-, televisions- eller
biografföretag.
2. Eftersom utövandet av de nämnda friheterna medför ansvar och skyldigheter,
får det underkastas sådana formföreskrifter, villkor, inskränkningar eller
straffpåföljder som är föreskrivna i lag och som i ett demokratiskt samhälle är
nödvändiga med hänsyn till den nationella säkerheten, den territoriella
integriteten eller den allmänna säkerheten, till förebyggande av oordning eller
brott, till skydd för hälsa eller moral, till skydd för annans goda namn och
rykte eller rättigheter, för att förhindra att förtroliga underrättelser sprids
eller för att upprätthålla domstolarnas auktoritet och opartiskhet.
Artikkel 11 -
Møte- og foreningsfrihet
1 Enhver har rett
til fritt å delta i fredelige forsamlinger og til frihet
til forening med andre, herunder rett til å danne og slutte seg til
fagforeninger for å verne sine interesser.
2 Utøvelsen av disse rettigheter skal ikke bli undergitt andre innskrenkninger
enn de som er foreskrevet ved lov og er nødvendige i et demokratisk samfunn av
hensyn til den nasjonale sikkerhet eller offentlige trygghet, for å forebygge
uorden eller kriminalitet, for å beskytte helse eller moral eller for å
beskytte andres rettigheter og friheter. Denne artikkel skal ikke hindre at
lovlige innskrenkninger blir pålagt utøvelsen av disse rettigheter for
medlemmene av de væpnede styrker, av politiet og av statsforvaltningen.
DA
Artikel 11 - Forsamlings- og foreningsfrihed
Stk. 1. Enhver har ret til frit at deltage i fredelige forsamlinger og til foreningsfrihed,
herunder ret til at oprette og slutte sig til fagforeninger for at beskytte
sine interesser.
Stk. 2. Der må ikke gøres andre indskrænkninger i udøvelsen af disse
rettigheder end sådanne, som er foreskrevet ved lov og er nødvendige i et demokratisk
samfund af hensyn til den nationale sikkerhed eller den offentlige tryghed, for
at forebygge uro eller forbrydelse, for at beskytte sundheden eller
sædeligheden eller for at beskytte andres rettigheder og friheder. Denne
Artikel skal ikke forhindre, at der pålægges medlemmer af statens væbnede
styrker, politi eller forvaltning lovlige indskrænkninger i udøvelsen af disse
rettigheder.
SVE
Artikel 11 - Mötes- och
föreningsfrihet
1. Var och en har rätt till frihet att delta i fredliga sammankomster samt till
föreningsfrihet, inbegripet rätten att bilda och ansluta sig till
fackföreningar för att skydda sina intressen.
2. Utövandet av dessa rättigheter får inte underkastas andra inskränkningar än
sådana som är föreskrivna i lag och som i ett demokratiskt samhälle är
nödvändiga med hänsyn till den nationella säkerheten eller den allmänna
säkerheten, till förebyggande av oordning eller brott, till skydd för hälsa
eller moral eller till skydd för andra personers fri- och rättigheter. Denna
artikel hindrar inte att det för medlemmar av de väpnade styrkorna, polisen
eller den statliga förvaltningen görs lagliga inskränkningar i utövandet av de
nämnda rättigheterna.
Artikkel 12 -
Retten til ekteskap
Menn og kvinner i
gifteferdig alder har rett til å gifte seg og til å stifte familie, i samsvar
med de nasjonale lover som regulerer utøvelsen av denne rettighet.
DA
Artikel 12 - Ret til at indgå ægteskab
Giftefærdige mænd og kvinder har ret til at indgå ægteskab og stifte familie i
overensstemmelse med de nationale love, der giver regler om udøvelsen af denne
ret.
SVE
Artikel 12 - Rätt att
ingå äktenskap
Giftasvuxna män och kvinnor har rätt att ingå äktenskap och bilda familj i
enlighet med de nationella lagar som reglerar utövandet av denna rättighet.
Artikkel 13 -
Retten til effektivt rettsmiddel
Enhver hvis
rettigheter og friheter fastlagt i denne konvensjon blir krenket, skal ha en
effektiv prøvningsrett ved en nasjonal myndighet uansett om krenkelsen er
begått av personer som handler i offisiell egenskap.
DA
Artikel 13 - Adgang til effektive retsmidler
Enhver, der krænkes i de ved denne Konvention anerkendte rettigheder og
friheder, skal have adgang til effektiv oprejsning for en national myndighed,
uanset om krænkelsen er begået af personer, der handler på embeds vegne.
SVE
Artikel 13 - Rätt till
ett effektivt rättsmedel
Var och en, vars i denna konvention angivna fri- och rättigheter kränkts, skall
ha tillgång till ett effektivt rättsmedel inför en nationell myndighet och
detta även om kränkningen utförts av någon i offentlig ställning.
Artikkel 14 -
Forbud mot diskriminering
Utøvelsen av de
rettigheter og friheter som er fastlagt i denne konvensjon skal bli sikret uten
diskriminering på noe grunnlag slik som kjønn, rase, farge, språk, religion,
politisk eller annen oppfatning, nasjonal eller sosial opprinnelse, tilknytning
til en nasjonal minoritet, eiendom, fødsel eller annen status.
DA
Artikel 14 - Forbud mod diskriminering
Nydelsen af de i denne Konvention anerkendte rettigheder og friheder skal
sikres uden forskel på grund af køn, race, farve, sprog, religion, politisk
eller anden overbevisning, national eller social oprindelse, tilhørighed til et
nationalt mindretal, formueforhold, fødsel eller ethvert andet forhold.
SVE
Artikel 14 - Förbud mot
diskriminering
Åtnjutandet av de fri- och rättigheter som anges i denna konvention skall
säkerställas utan någon åtskillnad såsom på grund av kön, ras, hudfärg, språk,
religion, politisk eller annan åskådning, nationellt eller socialt ursprung,
tillhörighet till nationell minoritet, förmögenhet, börd eller ställning i
övrigt.
Artikkel 15 -
Fravikelser i krisesituasjoner
1 Under krig
eller annen offentlig nødstilstand som truer nasjonens liv, kan enhver høy
Kontraherende Part treffe tiltak som fraviker dens plikter ifølge denne
konvensjon i den utstrekning situasjonens krav gjør det strengt nødvendig,
forutsatt at slike tiltak ikke er uforenlige med dens andre plikter etter
internasjonal rett.
2 Intet fravik fra artikkel 2, unntatt med hensyn til død som følger av lovlige
krigshandlinger, eller fra artiklene 3, 4 (avsnitt 1) og 7 skal bli gjort etter
denne bestemmelse.
3 Enhver høy Kontraherende Part som benytter seg av denne rett til å gjøre
fravik, skal holde Europarådets
Generalsekretær fullt underrettet om de tiltak som den har truffet og om
grunnene til dette. Den skal også underrette Europarådets Generalsekretær når
slike tiltak er brakt til opphør og konvensjonens bestemmelser igjen blir fullt
ut oppfylt.
DA
Artikel 15 - Fravigelse af forpligtelser under offentlige faretilstande
Stk. 1. Under krig eller anden offentlig faretilstand, der truer nationens
eksistens, kan enhver af de høje kontraherende parter i det omfang, det er
strengt påkrævet af situationen træffe forholdsregler, der gør indgreb i dens
forpligtelser ifølge denne Konvention, forudsat, at sådanne forholdsregler ikke
er uforenelige med dens andre forpligtelser ifølge folkeretten.
Stk. 2. Der kan ikke med hjemmel i denne bestemmelse gøres afvigelse fra
Artikel 2, undtagen med hensyn til berøvelse af livet, der er en følge af
lovlige krigshandlinger, og ej heller fra artiklerne 3, 4, stk. 1 og 7.
Stk. 3. Enhver stat, som benytter sig af denne ret til fravigelse, skal holde
Europarådets generalsekretær fuldt underrettet om de forholdsregler, som den
således har taget og om grundene dertil. Den skal også underrette Europarådets
generalsekretær, når sådanne forholdsregler er ophørt at virke, og
Konventionens bestemmelser igen er fuldt ud i kraft.
SVE
Artikel 15 - Avvikelse
från konventionsförpliktelse vid nödläge
1. Under krig eller i annat allmänt nödläge som hotar nationens existens får en
hög fördragsslutande part vidta åtgärder som innebär avvikelser från dess
skyldigheter enligt denna konvention i den utsträckning som det är
oundgängligen nödvändigt med hänsyn till situationens krav, under förutsättning
att dessa åtgärder inte strider mot dess övriga förpliktelser enligt den
internationella rätten.
2. Inga inskränkningar får med stöd av denna bestämmelse göras i artikel 2,
utom i fråga om dödsfall till följd av lagliga krigshandlingar, eller i
artiklarna 3, 4 (punkt 1) och 7.
3. En hög fördragsslutande part som begagnar sig av rätten att göra avvikelser
från denna konvention skall hålla Europarådets generalsekreterare fullt
underrättad om de åtgärder som vidtagits och om skälen för dessa. Den höga
fördragsslutande parten skall också underrätta Europarådets generalsekreterare
när dessa åtgärder har upphört att gälla och konventionens bestämmelser åter
blivit fullt tillämpliga.
Artikkel 16 -
Begrensninger i utlendingers politiske virksomhet
Intet i artiklene
10, 11 og 14 skal bli ansett å være til hinder for at de høye Kontraherende
Parter fastsetter innskrenkninger i utlendingers politiske virksomhet.
DA
Artikel 16 - Indskrænkninger i udlændinges politiske virke
Ingen bestemmelse i artiklerne 10, 11 og 14 må anses som værende til hinder
for, at de høje kontraherende parter fastsætter indskrænkninger i fremmede
statsborgeres politiske virksomhed.
SVE
Artikel 16 -
Inskränkningar i utlänningars politiska verksamhet
Ingenting i artiklarna 10, 11 och 14 får anses hindra de höga fördragsslutande
parterna från att införa inskränkningar i utlänningars politiska verksamhet.
Artikkel 17 - Forbud
mot misbruk av rettigheter
Intet i denne
konvensjon skal kunne bli tolket slik at det innebærer at noen stat, gruppe
eller person har noen rett til å ta opp noen virksomhet eller foreta noen handling
som tar sikte på å ødelegge noen av de rettigheter og friheter som er fastsatt
her, eller til å begrense dem i større utstrekning enn konvensjonen gir
anledning til.
DA
Artikel 17 - Forbud mod misbrug af rettigheder
Ingen bestemmelse i denne Konvention må fortolkes som medførende ret for nogen
stat, gruppe eller person til at indlade sig på nogen virksomhed eller udføre
nogen handling, der sigter til at tilintetgøre nogen af de heri nævnte
rettigheder og friheder, eller til at begrænse dem i videre omfang, end der er
hjemmel for i Konventionen.
SVE
Artikel 17 - Förbud mot
missbruk av rättigheter
Ingenting i denna konvention får tolkas så att det medför en rätt för någon
stat, grupp eller person att bedriva verksamhet eller utföra handling som
syftar till att utplåna någon av de fri- och rättigheter som angetts i
konventionen eller till att inskränka dem i större utsträckning än vad som där
medgetts.
Artikkel 18 -
Begrensninger i bruken av innskrenkninger i rettigheter
De
innskrenkninger som denne konvensjon tillater i de nevnte rettigheter og
friheter, skal ikke bli brukt til noe annet formål enn de er bestemt for.
DA
Artikel 18 - Begrænsninger i brug af indskrænkninger i rettigheder De
ifølge denne Konvention tilladte indskrænkninger i disse rettigheder og
friheder må ikke anvendes i noget andet øjemed end det, for hvilke de er
foreskrevet.
SVE
Artikel 18 - Begränsning
av användning av inskränkningar i rättigheter
De inskränkningar som medgetts enligt denna konvention beträffande de angivna
fri- och rättigheterna får inte tillämpas annat än i de syften för vilka de
medgetts.
Artikkel 34 -
Individklager
Domstolen kan
motta klager fra enhver person, ikke-statlig organisasjon eller gruppe av
enkeltpersoner som hevder å ha vært utsatt for en overtredelse av de
rettigheter som er fastsatt i konvensjonen og dens protokoller fra en av de
høye Kontraherende Parters side. De høye Kontraherende Parter forplikter seg
til ikke på noen måte å hindre utøvelsen av denne rettighet.
DA
Artikel 34 - Individuelle klager
Domstolen kan modtage klager fra enhver person, enhver ikkestatslig
organisation eller gruppe af enkeltpersoner, der hævder at være blevet krænket
af en af de høje kontraherende parter i de rettigheder, der er anerkendt ved denne
Konvention eller de dertil knyttede protokoller. De høje kontraherende parter
forpligter sig til ikke på nogen måde at lægge hindringer i vejen for den
effektive udøvelse af denne ret.
SVE
Artikel 34 - Enskilda
klagomål
Domstolen får ta emot klagomål från enskilda personer, icke-statliga
organisationer eller grupper av enskilda personer, som påstår sig av någon av
de höga fördragsslutande parterna ha utsatts för en kränkning av någon av de i
konventionen eller i protokollen till denna angivna rättigheterna. De höga
fördragsslutande parterna förbinder sig att inte på något sätt förhindra ett
effektivt utövande av denna klagorätt.
Artikkel 56 -
Territorial anvendelse
1 Enhver stat kan
når den ratifiserer konvensjonen eller når som helst deretter, erklære ved
meddelelse rettet til Generalsekretæren i Europarådet, at denne konvensjon med
forbehold om denne artikkels avsnitt 4 skal omfatte alle eller enkelte av de
territorier hvis internasjonale forbindelser den er ansvarlig for.
2 Konvensjonen skal gjelde for det eller de territorier som er angitt i
meddelelsen fra den trettiende dag etter at Generalsekretæren i Europarådet har
mottatt meddelelsen.
3 Bestemmelsene i denne konvensjon skal imidlertid i slike territorier anvendes
under tilbørlig hensyn til de lokale forholds krav.
4 Enhver stat som har avgitt erklæring i samsvar med avsnitt 1 i denne
artikkel, kan når som helst deretter erklære, på vegne av ett eller flere av de
territorier erklæringen gjelder for, at den godtar Domstolens kompetanse til å
motta klager fra individer, ikke-statlige organisasjoner eller grupper av
individer i samsvar med artikkel 34 i denne konvensjon.
DA
Artikel 56 - Anvendelsesområder
Stk. 1 Enhver stat kan ved sin ratifikation eller når som helst derefter ved en
til Europarådets generalsekretær stilet notifikation erklære, at nærværende
Konvention skal, under forbehold af denne Artikels stk. 4, udstrækkes til alle
eller nogle af de områder, for hvis internationale forbindelser den er
ansvarlig.
Stk. 2. Konventionen skal udstrækkes til det område eller de områder, der
nævnes i notifikationen, fra den 30te dag efter, at Europarådets
generalsekretær har modtaget denne notifikation.
Stk. 3. Bestemmelserne i nærværende Konvention skal imidlertid i sådanne
områder anvendes med skyldig hensyntagen til de stedlige vilkår.
Stk. 4. Enhver stat, der har afgivet en erklæring i overensstemmelse med denne
Artikels stk. 1, kan når som helst derefter på et eller flere af de områders
vegne, som notifikationen omfatter, erklære, at den anerkender Domstolens
kompetence til at modtage klager fra personer, ikke-guvernementale
organisationer eller grupper af enkeltpersoner som fastsat i Konventionens
Artikel 34.
SVE
Artikel 56 - Territoriell
tillämpning
1. En stat får när den ratificerar, eller när som helst därefter, genom en
notifikation ställd till Europarådets generalsekreterare, förklara att denna
konvention skall, med förbehåll för punkt 4 i denna artikel, tillämpas på alla
eller något av de territorier för vilkas internationella förbindelser staten i
fråga svarar.
2. Konventionen skall tillämpas på det eller de territorier som anges i
notifikationen från den trettionde dagen efter det att Europarådets
generalsekreterare mottagit notifikationen.
3. Inom de nämnda territorierna skall dock konventionens bestämmelser tillämpas
med hänsyn till vad de lokala förhållandena kräver.
4.2 En stat som avgett en förklaring enligt punkt 1 i denna artikel kan när som
helst därefter förklara att staten beträffande ett eller flera av de med
förklaringen avsedda territorierna erkänner domstolens behörighet att ta emot
klagomål från enskilda personer, icke-statliga organisationer eller grupper av
enskilda i enlighet med artikel 34 i konventionen.
Artikkel 57 -
Forbehold
1 Enhver stat kan
ved undertegningen av denne konvensjon eller når den deponerer sitt
ratifikasjonsdokument, ta forbehold med hensyn til en særskilt bestemmelse i
konvensjonen, i den utstrekning en lov som da er gjeldende i dens territorium,
ikke er i samsvar med bestemmelsen. Forbehold av generell karakter er ikke
tillatt etter denne artikkel.
2 Forbehold som blir tatt etter denne artikkel, skal inneholde en kort
redegjørelse for vedkommende lov.
DA
Artikel 57 - Forbehold
Stk. 1. Enhver stat kan ved undertegnelsen af denne Konvention eller ved
deponeringen af ratifikationsinstrumentet tage forbehold med hensyn til enhver
særskilt bestemmelse i Konventionen, i det omfang en lov, som på det tidspunkt
er i kraft på dens område, ikke er i overensstemmelse med bestemmelsen.
Forbehold af generel karakter er ikke tilladt i henhold til denne Artikel.
Stk. 2. Ethvert forbehold, der tages i henhold til denne Artikel, skal
indeholde en kort redegørelse for den pågældende lov.
SVE
Artikel 57 - Förbehåll
1. Vid undertecknandet av denna konvention eller vid deponering av sitt
ratifikationsinstrument kan en stat göra förbehåll med avseende på någon
särskild bestämmelse i konventionen, i den mån en lag som då gäller inom
statens territorium inte överensstämmer med bestämmelsen. Förbehåll av allmän
karaktär tillåts inte enligt denna artikel.
2. Varje förbehåll som görs enligt denna artikel skall innehålla en kort
redogörelse för lagen i fråga.
Tilleggsprotokoll
Artikkel 1 - Vern om eiendom
Enhver fysisk
eller juridisk person har rett til å få nyte sin eiendom i fred. Ingen skal bli
fratatt sin eiendom unntatt i det offentliges interesse og på de betingelser
som er hjemlet ved lov og ved folkerettens alminnelige prinsipper.
Bestemmelsene ovenfor skal imidlertid ikke på noen måte svekke en stats rett
til å håndheve slike lover som den anser nødvendige for å kontrollere at
eiendom blir brukt i samsvar med allmennhetens interesse eller for å sikre
betaling av skatter eller andre avgifter eller bøter.
DA
Artikel 1 - Beskyttelse af ejendom
Stk. 1. Enhver fysisk eller juridisk person er berettiget til uforstyrret
nydelse af sin ejendom. Ingen må berøves sin ejendom undtagen i samfundets
interesse og i overensstemmelse med de ved lov og folkerettens almindelige
principper fastsatte betingelser.
Stk. 2. Foranstående bestemmelser skal imidlertid ikke på nogen måde gøre
indgreb i statens ret til at håndhæve sådanne love, som den anser for
nødvendige for at overvåge, at ejendomsretten udøves i overensstemmelse med
almenhedens interesse, eller for at sikre betaling af skatter, andre afgifter
og bøder.
SVE
Artikel 1 - Skydd för
egendom
Varje fysisk eller juridisk person skall ha rätt till respekt för sin egendom.
Ingen får berövas sin egendom annat än i det allmännas intresse och under de
förutsättningar som anges i lag och i folkrättens allmänna grundsatser.
Ovanstående bestämmelser inskränker dock inte en stats rätt att genomföra sådan
lagstiftning som staten finner nödvändig för att reglera nyttjandet av egendom
i överensstämmelse med det allmännas intresse eller för att säkerställa
betalning av skatter eller andra pålagor eller av böter och viten.
Artikkel 2 - Rett
til utdanning
Ingen skal bli
nektet retten til utdanning. Funksjoner staten påtar seg i utdanning og undervisning,
skal den utøve med respekt for foreldres rett til å sikre slik utdanning og
undervisning i samsvar med deres egen religiøse og filosofiske overbevisning.
DA
Artikel 2 - Ret til uddannelse
Ingen må nægtes retten til uddannelse. Ved udøvelsen af de funktioner, som
staten påtager sig i henseende til uddannelse og undervisning, skal den
respektere forældrenes ret til at sikre sig, at sådan uddannelse og
undervisning sker i overensstemmelse med deres egen religiøse og filosofiske
overbevisning.
SVE
Artikel 2 - Rätt till
undervisning
Ingen får förvägras rätten till undervisning. Vid utövandet av den verksamhet
som staten kan ta på sig i fråga om utbildning och undervisning skall staten
respektera föräldrarnas rätt att tillförsäkra sina barn sådan utbildning och
undervisning som står i överensstämmelse med föräldrarnas religiösa och
filosofiska övertygelse.
Artikkel 3 - Rett
til frie valg
De høye
Kontraherende Parter forplikter seg til å holde frie valg med rimelige
mellomrom ved hemmelig avstemning, under forhold som sikrer at folket fritt får
uttrykke sin mening ved valget av den lovgivende forsamling.
DA
Artikel 3 - Ret til frie valg
De høje kontraherende parter forpligter sig til at lade afholde frie, hemmelige
valg med passende mellemrum under forhold, som sikrer folkets frie
meningstilkendegivelse ved valget af medlemmer til den lovgivende forsamling.
SVE
Artikel 3 - Rätt till
fria val
De höga fördragsslutande parterna förbinder sig att anordna fria och hemliga
val med skäliga tidsintervaller under förhållanden som tillförsäkrar folket
rätten att fritt ge uttryck åt sin mening beträffande sammansättningen av den
lagstiftande församlingen.
Artikkel 4 -
Territorial anvendelse
Enhver høy
Kontraherende Part kan ved undertegningen eller ratifikasjonen eller når som
helst deretter oversende Generalsekretæren i Europarådet en erklæring som
fastslår i hvilken utstrekning den forplikter seg til å la bestemmelsene i
denne Protokoll gjelde i territorier hvis internasjonale forbindelser den er
ansvarlig for, og som er nevnt der. Hver høy Kontraherende Part som har avgitt
en slik erklæring med grunnlag i forrige avsnitt, kan fra tid til annen
oversende en ytterligere erklæring som endrer en tidligere erklærings innhold,
eller bringer til opphør anvendelsen av denne Protokolls bestemmelser på slikt
territorium. En erklæring avgitt i samsvar med denne artikkel skal anses for å
være avgitt i samsvar med avsnitt 1 i artikkel 56 i Konvensjonen.
DA
Artikel 4 - Anvendelsesområder
Stk. 1. Enhver af de høje kontraherende parter kan ved undertegnelsen eller
ratifikationen eller når som helst derefter over for Europarådets
generalsekretær afgive en erklæring om, i hvilket omfang den forpligter sig til
at udstrække bestemmelserne i nærværende protokol til områder, for hvis
internationale forbindelser den er ansvarlig.
Stk. 2. Enhver af de høje kontraherende parter, som har afgivet en erklæring i
medfør foranstående stykke kan fra tid til anden afgive en yderligere
erklæring, hvorved den modificerer en hvilken som helst tidligere erklæring
eller lader nærværende protokols bestemmelser ophøre med at have gyldighed for
et hvilket som helst område.
Stk. 3. En erklæring afgivet i overensstemmelse med denne Artikel skal anses
for afgivet i overensstemmelse med Konventionens Artikel 56 stk. 1.
SVE
Artikel 4 - Territoriell
tillämpning
En hög fördragsslutande part får vid tidpunkten för undertecknandet eller
ratifikationen av detta protokoll eller när som helst därefter till
Europarådets generalsekreterare överlämna en förklaring som anger i vilken
utsträckning den höga fördragsslutande parten förbinder sig att tillämpa
bestämmelserna i protokollet inom de territorier som anges i förklaringen och
för vilkas internationella förbindelser den höga fördragsslutande parten
svarar. En hög fördragsslutande part som avgett en förklaring enligt föregående
stycke får när som helst avge en ny förklaring, som ändrar innehållet i en
tidigare förklaring eller bringar tillämpningen av bestämmelserna i detta
protokoll att upphöra inom ett visst territorium. En förklaring som avgetts i
enlighet med denna artikel skall anses ha avgetts i enlighet med artikel 56
punkt 1 i konventionen.
Artikkel 5 -
Tilknytning til konvensjonen
Mellom de høye
Kontraherende Parter skal bestemmelsene i artiklene 1, 2, 3 og 4 i denne
Protokoll anses for tilleggsartikler til Konvensjonen og alle Konvensjonens
bestemmelser skal gjelde tilsvarende.
DA
Artikel 5 - Forhold til Konventionen
De høje kontraherende parter betragter denne protokols artikler 1, 2, 3 og 4
som tillæg til Konventionen, og alle Konventionens bestemmelser skal derfor
også have gyldighed i forhold til disse artikler.
SVE
Artikel 5 - Förhållande
till konventionen
Mellan de höga fördragsslutande parterna skall artiklarna 1, 2, 3 och 4 i detta
protokoll anses som tillägg till konventionen och samtliga bestämmelser i
konventionen skall tillämpas i enlighet därmed.
Tilleggsprotokoll
nr. 4
Artikkel 1 - Forbud mot gjeldsfengsel
Ingen skal bli
berøvet sin frihet bare på grunn av manglende evne til å oppfylle en
kontraktmessig forpliktelse.
DA
Artikel 1 - Forbud mod frihedsberøvelse på grund af gæld
Ingen må berøves sin frihed alene på grund af manglende evne til at opfylde en
kontraktmæssig forpligtelse.
SVE
Artikel 1 - Förbud mot
frihetsberövande på grund av skuldförbindelse
Ingen får berövas friheten enbart på grund av oförmåga att fullgöra en avtalad
förpliktelse.
Artikkel 2 -
Bevegelsesfrihet
1 Enhver som
lovlig befinner seg på en stats territorium, skal ha rett til bevegelsesfrihet
innenfor dette territorium og til fritt å velge sitt bosted.
2 Enhver skal være fri til å forlate ethvert land, også sitt eget.
3 Utøvelsen av disse rettigheter skal ikke bli pålagt andre innskrenkninger enn
slike som er i samsvar med lov og er nødvendige i et demokratisk samfunn av
hensyn til nasjonal sikkerhet eller offentlig trygghet, for å opprettholde
samfunnsordenen (ordre public), for å forebygge forbrytelser, for å beskytte
helse eller moral, eller for å beskytte andres rettigheter og friheter.
4 De rettighetene som er slått fast i avsnitt 1 kan også i bestemte områder bli
pålagt innskrenkninger i samsvar med lov og begrunnet med samfunnsmessige
hensyn i et demokratisk samfunn.
DA
Artikel 2 - Frihed til valg af opholdssted
Stk. 1. Enhver, der retmæssigt opholder sig på en stats territorium, har inden
for dette territorium ret til bevægelsesfrihed og til frit at vælge sit
opholdssted.
Stk. 2. Enhver har frihed til at forlade et hvilket som helst land, herunder
sit eget.
Stk. 3. Udøvelsen af disse rettigheder skal ikke være underkastet andre
begrænsninger end sådanne, som er i overensstemmelse med loven, og som i et
demokratisk samfund er nødvendige af hensyn til den nationale sikkerhed eller
den offentlige tryghed, for at opretholde ordre public, for at forebygge
forbrydelse, for at beskytte sundheden eller sædeligheden eller for at beskytte
andres rettigheder og frihedsrettigheder.
Stk. 4. De i stk. 1 nævnte rettigheder kan endvidere inden for særlige områder
underkastes restriktioner, som er indført ved lov, og som i et demokratisk
samfund tjener almenvellet.
SVE
Artikel 2 - Rätt att
fritt röra sig
1. Var och en som lagligen befinner sig inom en stats territorium har rätt att
fritt röra sig där och att fritt välja sin bosättningsort.
2. Var och en är fri att lämna varje land, inbegripet sitt eget.
3. Utövandet av dessa rättigheter får inte underkastas andra inskränkningar än
sådana som är angivna i lag och som i ett demokratiskt samhälle är nödvändiga
av hänsyn till statens säkerhet eller den allmänna säkerheten, för att
upprätthålla den allmänna ordningen, för att förhindra brott, för att skydda
hälsa eller moral eller för att skydda annans fri- och rättigheter.
4. De rättigheter som anges i punkt 1 får inom vissa bestämda områden också bli
föremål för inskränkningar som är angivna i lag och som är försvarliga av
hänsyn till det allmännas intresse i ett demokratiskt samhälle.
Artikkel 3 -
Forbud mot utvisning av egne statsborgere
1 Ingen skal bli
utvist fra territoriet til den stat han er borger av, hverken ved en
individuell eller en kollektiv forholdsregel.
2 Ingen skal bli berøvet retten til adgang til territoriet til den stat han er
borger av.
DA
Artikel 3 - Forbud mod udvisning af egne statsborgere
Stk. 1. Ingen kan hverken ved individuelle eller ved kollektive
foranstaltninger udvises af et territorium tilhørende den stat, i hvilken han
er statsborger.
Stk. 2. Ingen kan berøves retten til indrejse i den stat, i hvilken han er
statsborger.
SVE
Artikel 3 - Förbud mot
utvisning av medborgare
1. Ingen får utvisas från den stat som han är medborgare i, vare sig genom
individuella eller genom kollektiva åtgärder.
2. Ingen får förvägras rätten att resa in i den stat som han är medborgare i.
Artikkel 4 -
Forbud mot kollektiv utvisning av utlendinger
Kollektiv
utvisning av utlendinger er forbudt.
DA
Artikel 4 - Forbud mod kollektiv udvisning af udlændinge
Kollektiv udvisning af udlændinge er forbudt.
SVE
Artikel 4 - Förbud mot
kollektiv utvisning av utlänningar
Kollektiv utvisning av utlänningar är förbjuden.
Artikkel 5 -
Territorial anvendelse
1 Enhver høy
Kontraherende Part kan ved undertegningen eller ratifikasjonen av denne
Protokoll eller når som helst deretter oversende Generalsekretæren i
Europarådet en erklæring som fastslår i hvilken utstrekning den forplikter seg
til å la bestemmelsene i denne Protokoll gjelde i territorier hvis
internasjonale forbindelser den er ansvarlig for, og som er nevnt der.
2 Hver høy Kontraherende Part som har avgitt en slik erklæring med grunnlag i
forrige avsnitt, kan fra tid til annen oversende en ytterligere erklæring som
endrer en tidligere erklærings innhold, eller bringer til opphør anvendelsen av
denne Protokolls bestemmelser på slik territorium.
3 En erklæring avgitt i samsvar med denne artikkel skal anses for å være avgitt
i samsvar med avsnitt 1 i artikkel 56 i Konvensjonen.
4 Territoriet til en stat som denne Protokoll gjelder for i kraft av denne
stats ratifikasjon eller godkjenning, og ethvert territorium som denne
Protokoll skal gjelde for i kraft av en erklæring fra denne stat etter denne
artikkel, skal bli behandlet som atskilte territorier med hensyn til
henvisningene til en stats territorium i artiklene 2 og 3.
5 Enhver stat som har avgitt erklæring i samsvar med avsnitt 1 eller 2 i denne
artikkel, kan på et hvilket som helst senere tidspunkt erklære på vegne av ett
eller flere av de territorier som erklæringen gjelder, at den godtar Domstolens
kompetanse til å motta klager fra enkeltpersoner, ikke-statlige organisasjoner
eller grupper av enkeltpersoner slik det er fastsatt i konvensjonens artikkel
34 med hensyn til alle eller hvilke som helst av denne protokollens artikler 1
til 4.
DA
Artikel 5 - Anvendelsesområde
Stk. 1. Enhver af de høje kontraherende parter kan ved nærværende protokols
undertegnelse eller ratifikation eller når som helst derefter til Europarådets
generalsekretær afgive en erklæring om, i hvilket omfang den forpligter sig til
at anvende denne protokols bestemmelser inden for de af den pågældende stat
angivne territorier, for hvis internationale forbindelser den er ansvarlig.
Stk. 2. Enhver af de høje kontraherende parter, der har afgivet en erklæring i
henhold til foregående stk., kan fra tid til anden afgive en yderligere
erklæring, hvorved betingelserne i en tidligere erklæring ændres, eller
anvendelsen af protokollens bestemmelser bringes til ophør for ethvert
territoriums vedkommende.
Stk. 3. En erklæring, der er afgivet i overensstemmelse med denne Artikel, skal
betragtes som værende afgivet i overensstemmelse med Konventionens Artikel 56
stk. 1.
Stk. 4. Et under en stat hørende territorium, på hvilket denne protokol finder
anvendelse i henhold til ratifikation eller godkendelse, så vel som ethvert
territorium, på hvilket denne protokol finder anvendelse i henhold til en af
vedkommende stat i henhold til denne Artikel afgiven erklæring, skal betragtes
som et særskilt
territorium for så vidt angår de i Artikel 2 og 3 indeholdte henvisninger til
en stats territorium.
Stk. 5. Enhver stat, der har afgivet en erklæring i overensstemmelse med denne
Artikels stk. 1 eller 2, kan når som helst derefter på et eller flere af de
områders vegne, som erklæringen omfatter, erklære, at den anerkender Domstolens
kompetence til at modtage klager fra personer, ikke-statslige organisationer
eller grupper af enkeltpersoner som fastsat i Konventionens Artikel 34
vedrørende alle eller nogen af artiklerne 1 til 4 denne protokol.
SVE
Artikel 5 - Territoriell
tillämpning
1. En hög fördragsslutande part får vid tidpunkten för undertecknandet eller
ratifikationen av detta protokoll eller när som helst därefter till
Europarådets generalsekreterare överlämna en förklaring som anger i vilken
utsträckning den förbinder sig att tillämpa bestämmelserna i protokollet inom
de territorier som anges i förklaringen och för vilkas internationella
förbindelser den höga fördragsslutande parten svarar.
2. En hög fördragsslutande part som avgett en förklaring enligt föregående
stycke får när som helst avge en ny förklaring, som ändrar innehållet i en
tidigare förklaring eller bringar tillämpningen av bestämmelserna i detta
protokoll att upphöra inom ett visst territorium.
3. En förklaring som avgetts i enlighet med denna artikel skall anses ha
avgetts i enlighet med artikel 56 punkt 1 i konventionen.
4. En stats territorium på vilket detta protokoll är tillämpligt till följd av
denna stats ratifikation eller godkännande av protokollet, liksom varje
territorium på vilket protokollet är tillämpligt till följd av en av samma stat
avgiven förklaring i enlighet med denna artikel, skall anses som skilda
territorier såvitt avser de hänvisningar till en stats territorium som görs i
artiklarna 2 och 3.
5. En stat som har avgett en förklaring i enlighet med punkt 1 eller 2 i denna
artikel får när som helst därefter förklara att staten beträffande ett eller
flera av de med förklaringen avsedda territorierna erkänner domstolens
behörighet att ta emot klagomål från enskilda personer, icke-statliga organisationer
eller grupper av enskilda i enlighet med artikel 34 i konventionen vad avser
alla eller någon av artiklarna 1 till 4 i detta protokoll.
Artikkel 6 -
Tilknytning til konvensjonen
Mellom de høye
Kontraherende Parter skal bestemmelsene i artiklene 1 til 5 i denne Protokoll
anses som tilleggsartikler til Konvensjonen, og alle Konvensjonens bestemmelser
skal gjelde tilsvarende.
DA
Artikel 6 - Forhold til Konventionen
De høje kontraherende parter betragter bestemmelserne i protokollens artikler 1
- 5 som tillægsartikler til Konventionen, og alle Konventionens bestemmelser
skal anvendes i overensstemmelse hermed.
SVE
Artikel 6 - Förhållande
till konventionen
Mellan de höga fördragsslutande parterna skall artiklarna 1 till 5 i detta
protokoll anses som tillägg till konventionen och samtliga bestämmelser i
konventionen skall tillämpas i enlighet därmed.
Tilleggsprotokoll
nr. 6
Artikkel 1 - Avskaffelse av dødsstraff
Dødsstraffen skal
bli avskaffet. Ingen må bli dømt til slik straff eller henrettet.
DA
Artikel 1 - Afskaffelse af dødsstraf
Dødsstraffen skal afskaffes. Ingen må idømmes en sådan straf eller henrettes.
SVE
Artikel 1 - Avskaffande av dödsstraffet
Dödsstraffet skall vara avskaffat. Ingen får dömas till ett sådant straff eller avrättas.
Artikkel 2 - Dødsstraff i krigstid
En stat kan i sin lov ha dødsstraff for handlinger begått i krigstid eller
når krig umiddelbart truer; slik straff skal bare bli anvendt i de tilfelle som
er hjemlet i loven og i samsvar med dens bestemmelser. Staten skal meddele
vedkommende bestemmelser i loven til Generalsekretæren i Europarådet.
DA
Artikel 2 - Dødsstraf i krigstid
En stat kan i sin lovgivning foreskrive dødsstraf for handlinger, der er begået
i krigstid eller under overhængende fare for krig. En sådan straf må kun
anvendes i de tilfælde, der er fastsat i loven og i overensstemmelse med dens
bestemmelser. Staten skal give Europarådets generalsekretær meddelelse om de
relevante bestemmelser i den pågældende lov.
SVE
Artikel 2 - Dödsstraff
under krigstid
En stat kan i sin lag föreskriva dödsstraff för handlingar som begåtts under
krigstid eller under överhängande krigshot; ett sådant straff skall
tillämpas endast i de fall som anges i lagen och i enlighet med dess
föreskrifter. Staten skall underrätta Europarådets generalsekreterare om de
ifrågavarande föreskrifterna i lagen.
Artikkel 3 -
Forbud mot innskrenkninger
Bestemmelsene i
denne Protokoll kan ikke bli fraveket etter artikkel 15 i Konvensjonen.
DA
Artikel 3 - Forbud mod fravigelser
Der kan ikke foretages fravigelser fra bestemmelserne i denne protokol i
henhold til Konventionens Artikel 15.
SVE
Artikel 3 - Förbud mot
avvikelser
Avvikelser enligt artikel 15 i konventionen får inte ske från bestämmelserna i
detta protokoll.
Artikkel 4 -
Forbud mot forbehold
Bestemmelsene i
denne Protokoll kan ikke være gjenstand for forbehold etter
artikkel 57 i Konvensjonen.
DA
Artikel 4 - Forbud mod forbehold
Der kan ikke tages forbehold i henhold til Konventionens Artikel 57 over for
bestemmelserne i denne protokol.
SVE
Artikel 4 - Förbud mot
förbehåll
Förbehåll enligt artikel 57 i konventionen får inte göras beträffande
bestämmelserna i detta protokoll.
Artikkel 5 -
Territorial anvendelse
1 Enhver stat kan
ved undertegningen eller når den deponerer sitt dokument om ratifikasjon,
vedtakelse eller godkjenning, angi det territorium eller de territorier denne
Protokoll skal gjelde for.
2 Enhver stat kan når som helst deretter ved erklæring til Generalsekretæren i
Europarådet utvide området for Protokollen til et hvilket som helst annet
territorium angitt i erklæringen. For et slikt territorium skal Protokollen tre
i kraft den første dag i måneden etter at Generalsekretæren har mottatt
erklæringen.
3 Enhver erklæring som er avgitt i henhold til de to foregående avsnitt, kan
trekkes tilbake i forhold til et territorium angitt i erklæringen ved en
meddelelse til Generalsekretæren. Tilbaketrekningen skal få virkning den første
dag i måneden etter at Generalsekretæren har mottatt meddelelsen.
DA
Artikel 5 - Anvendelsesområde
Stk. 1. Enhver stat kan ved undertegnelsen eller ved deponeringen af sit
ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrument angive på hvilket
territorium eller hvilke territorier, denne protokol finder anvendelse.
Stk. 2. Enhver stat kan på et hvilket som helst senere tidspunkt ved en
erklæring til Europarådets generalsekretær udstrække anvendelsen af denne protokol
til ethvert andet territorium angivet i erklæringen. For et sådant territorium
træder protokollen i kraft på den første dag i måneden efter, at
generalsekretæren har modtaget erklæringen.
Stk. 3. Enhver erklæring, der er afgivet i henhold til de to foranstående
stykker, kan, for så vidt angår ethvert territorium, der er angivet i
erklæringen, tilbagekaldes ved en meddelelse til generalsekretæren.
Tilbagekaldelsen gælder fra den første dag i måneden efter, at
generalsekretæren har modtaget meddelelsen.
SVE
Artikel 5 - Territoriell
tillämpning
1. En stat kan vid tidpunkten för undertecknandet eller när den deponerar sitt
ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument ange på vilket
territorium eller vilka territorier detta protokoll skall vara tillämpligt.
2. En stat kan vid en senare tidpunkt, genom en förklaring ställd till
Europarådets generalsekreterare, utsträcka tillämpningen av detta protokoll
till ett annat territorium som anges i förklaringen. Med avseende på ett sådant
territorium träder protokollet i kraft den första dagen i den månad som följer
efter den dag då generalsekreteraren mottog förklaringen.
3. En förklaring, som avgetts i enlighet med de båda föregående punkterna kan,
med avseende på ett territorium som har angetts i förklaringen, återkallas
genom en underrättelse ställd till generalsekreteraren. Återkallelsen gäller
från den första dagen i den månad som följer efter den dag då
generalsekreteraren mottog underrättelsen.
Artikkel 6 -
Tilknytning til konvensjonen
Mellom de stater
som er parter, skal bestemmelsene i artiklene 1 til 5 i denne Protokoll anses
som tilleggsartikler til Konvensjonen, og alle Konvensjonens bestemmelser
gjelde tilsvarende.
DA
Artikel 6 - Forhold til Konventionen
Deltagerstaterne betragter bestemmelserne i protokollens artikler 1-5 som
tillægsartikler til Konventionen, og alle Konventionens bestemmelser skal
anvendes i overensstemmelse hermed.
SVE
Artikel 6 - Förhållande
till konventionen
Mellan de stater som är parter till konventionen skall artiklarna 1 till 5 i
detta protokoll anses som tillägg till konventionen och samtliga bestämmelser i
konventionen skall tillämpas i enlighet därmed.
Tilleggsprotokoll
nr. 7
Artikkel 1 - Prosedyremessige sikringstiltak angående utvisning av utlendinger
1 En utlending
som er lovlig bosatt på en stats territorium, skal ikke bli utvist derfra
unntatt i medhold av en avgjørelse truffet i samsvar med lov, og skal ha adgang
til:
a å framlegge grunner som taler mot utvisning,
b å få sin sak prøvd på nytt, og
c å være representert for disse formål overfor den kompetente myndighet eller
en person eller personer utpekt av denne myndighet.
2 En utlending kan bli utvist før hans rettigheter under avsnitt 1, a, b og c i
denne artikkel er utøvd, når slik utvisning er nødvendig for å vareta den
offentlige orden eller er begrunnet av hensyn til nasjonal sikkerhet.
DA
Artikel 1 - Proceduremæssig sikring vedr. udvisning af udlændinge
Stk. 1. En udlænding, der lovligt er bosiddende i en stats territorium, kan
ikke udvises derfra, medmindre dette sker i medfør af en beslutning truffet i
overensstemmelse med loven, og den pågældende skal have adgang til:
a) at fremkomme med sine bemærkninger mod udvisningen,
b) at få sagen prøvet, og
c) med henblik herpå at være repræsenteret over for den kompetente myndighed
eller en person eller personer udpeget af denne myndighed.
Stk. 2. En udlænding kan udvises inden udøvelsen af de i stk.1 a)-c) nævnte
rettigheder, når dette er nødvendigt af hensyn til den offentlige orden eller
begrundet i hensynet til den nationale sikkerhed.
SVE
Artikel 1 -
Rättssäkerhetsgarantier vid utvisning av utlänningar
1. En utlänning som lagligen är bosatt inom en stats territorium får inte
utvisas därifrån utom efter ett i laga ordning fattat beslut och skall tillåtas
att
a) framlägga skäl som talar mot utvisningen,
b) få sin sak omprövad, och
c) för dessa ändamål företrädas genom ombud inför vederbörande myndighet eller
inför en eller flera av denna myndighet utsedda personer.
2. En utlänning kan utvisas innan han utövar sina rättigheter enligt punkt 1 a,
b och c i denna artikel, när utvisningen är nödvändig i den allmänna ordningens
intresse eller motiveras av hänsyn till den nationella säkerheten.
Artikkel 2 -
Ankerett i kriminalsaker
1 Enhver som er
kjent skyldig av en domstol i en straffbar handling, skal ha rett til å få
skyldspørsmålet eller straffutmålingen overprøvd av en høyere domstol.
Utøvelsen av denne rett, herunder de grunner som må foreligge for at den kan bli
utøvd, skal være regulert ved lov.
2 Det kan bli gjort unntak fra denne rettighet for straffbare handlinger av
mindre art, slik det er foreskrevet ved lov, eller i tilfelle hvor en person
fikk sin sak prøvd av den høyeste domstol i første instans eller ble kjent
skyldig etter anke over en frifinnelse.
DA
Artikel 2 - Ret til appel i straffesager
Stk. 1. Enhver, der af en domstol er domfældt for en strafbar lovovertrædelse,
har ret til at få skyldsspørgsmålet eller strafudmålingen prøvet ved en højere
domstol. Udøvelsen af denne ret, herunder de betingelser hvorunder denne kan
udøves, fastsættes ved lov.
Stk. 2. Der kan fraviges fra denne ret med hensyn til lovovertrædelser af
mindre alvorlig art, således som fastsat ved lov, eller i tilfælde, hvor en
person i første instans er blevet stillet for den højeste domstol eller er
blevet domfældt efter anke af en frifindende dom.
SVE
Artikel 2 - Rätt till
överklagande i brottmål
1. Var och en som dömts av domstol för brottslig gärning skall ha rätt att få
skuldfrågan eller påföljden omprövad av högre domstol. Utövandet av denna rätt,
inbegripet grunderna för dess utövande, skall regleras i lag.
2. Undantag från denna rätt får göras i fråga om mindre grova gärningar, enligt
föreskrift i lag, eller i de fall då vederbörande har dömts i första instans av
den högsta domstolen eller har dömts efter det att en frikännande dom har
överklagats.
Artikkel 3 -
Erstatning for feilaktig dom
Når en person ved
endelig dom er blitt domfelt for en straffbar handling og når domfellelsen
senere er blitt omgjort, eller han er blitt benådet, på grunn av at en ny eller
nyoppdaget omstendighet på avgjørende måte har vist at det har forekommet en
rettsfornektelse, skal den person som har måttet tåle straff som følge av en
slik domfellelse, få erstatning i samsvar med vedkommende stats lov eller
praksis, hvis det ikke blir bevist at det helt eller delvis må bli tilregnet
ham selv at den ukjente omstendighet ikke kom for dagen i rett tid.
DA
Artikel 3 - Erstatning ved fejlagtig domfældelse
Når en person ved endelig dom er blevet domfældt for et strafbart forhold, og
når domfældelsen senere er blevet omstødt eller personen benådet som følge af,
at en ny eller nyligt opdaget kendsgerning afgørende viser, at der er sket en urigtig
domfældelse, skal personen, der er blevet straffet som følge af domfældelsen,
have erstatning i overensstemmelse med loven eller vedkommende stats praksis,
medmindre det godtgøres, at den manglende rettidige blotlæggelse af den ukendte
kendsgerning helt eller delvis kan tilskrives ham.
SVE
Artikel 3 - Gottgörelse
vid felaktig dom
Har en lagakraftvunnen dom, varigenom någon dömts för brottslig gärning, senare
upphävts eller har nåd beviljats på grund av en ny eller nyuppdagad
omständighet som styrkt att domen var felaktig, skall den som undergått straff
till följd av domen gottgöras i enlighet med den berörda statens lag eller
praxis, om det inte visas att det helt eller delvis berott på honom själv att
den tidigare ej kända omständigheten inte blivit uppdagad i tid.
Artikkel 4 - Rett
til ikke å bli stilt for retten eller straffet to ganger
1 Ingen skal
kunne bli stilt for retten eller straffet på ny i en straffesak under den samme
stats domsmyndighet, for en straffbar handling som han allerede er blitt
endelig frikjent eller domfelt for i samsvar med loven og rettergangsordningen
i straffesaker i denne stat.
2 Bestemmelsene i forrige avsnitt skal ikke være til hinder for å gjenoppta en
sak i samsvar med vedkommende stats lov og rettergangsordning i straffesaker,
hvis det foreligger bevis for nye eller nyoppdagede omstendigheter eller hvis
det i den tidligere rettergangen har vært en grunnleggende feil, som kunne
påvirke utfallet av saken.
3 Denne artikkel kan ikke bli fraveket etter artikkel 15 i Konvensjonen.
DA
Artikel 4 - Ret til ikke at blive retsforfulgt eller straffet to gange
Stk. 1. Under én og samme stats jurisdiktion skal ingen i en straffesag på ny
kunne stilles for en domstol eller dømmes for en lovovertrædelse, for hvilken han
allerede er blevet endeligt frikendt eller domfældt i overensstemmelse med
denne stats lovgivning og strafferetspleje. Stk. 2. Bestemmelserne i foregående
stykke forhindrer ikke genoptagelse af sagen i overensstemmelse med vedkommende
stats lovgivning og strafferetspleje, såfremt der foreligger bevis for nye
eller nyopdagede kendsgerninger, eller såfremt der i den tidligere rettergang
er begået en grundlæggende fejl, som kunne påvirke sagens udfald.
Stk. 3. Der kan ikke ske fravigelse fra denne Artikel i medfør af Artikel 15 i
Konventionen.
SVE
Artikel 4 - Rätt att inte
bli lagförd eller straffad två gånger
1. Ingen får lagföras eller straffas på nytt i en brottmålsrättegång i samma
stat för ett brott för vilket han redan blivit slutligt frikänd eller dömd i
enlighet med lagen och rättegångsordningen i denna stat.
2. Bestämmelserna i föregående punkt skall inte utgöra hinder för att målet tas
upp på nytt i enlighet med lagen och rättegångsordningen i den berörda staten,
om det föreligger bevis om nya eller nyuppdagade omständigheter eller om ett
grovt fel begåtts i det tidigare rättegångsförfarandet, vilket kan ha påverkat
utgången i målet.
3. Avvikelse får inte ske från denna artikel med stöd av artikel 15 i
konventionen.
Artikkel 5 -
Likhet mellom ektefeller
Ektefeller skal i
sitt innbyrdes forhold og i forhold til sine barn ha like rettigheter og likt
ansvar av privatrettslig art med hensyn til ekteskap, under ekteskapet og i
tilfelle av oppløsning av ekteskapet. Denne artikkel skal ikke hindre statene i
å treffe de tiltak som er nødvendige av hensyn til barnas interesser.
DA
Artikel 5 - Ægtefællers lige rettigheder
I privatretlig henseende skal ægtefæller i deres indbyrdes forhold og i
forholdet til deres børn nyde lige rettigheder og pligter, med hensyn til
indgåelse af ægteskab, under ægteskab og i tilfælde af dettes opløsning. Denne
Artikel forhindrer ikke staterne i at tage sådanne forholdsregler, der er
nødvendige af hensyn til børnenes interesser.
SVE
Artikel 5 - Likställdhet
mellan makar
Makar skall vara likställda i fråga om rättigheter och ansvar av privaträttslig
natur inbördes samt i förhållande till sina barn, i fråga om äktenskapet, under
äktenskapet och i händelse av dess upplösning. Denna artikel skall inte hindra
staterna att vidta sådana åtgärder som är nödvändiga i barnens intresse.
Artikkel 6 -
Territorial anvendelse
1 Enhver stat kan
ved undertegningen eller når den deponerer sitt dokument om ratifikasjon,
vedtakelse eller godkjenning, angi det territorium eller de territorier denne
Protokoll skal gjelde for og oppgi i hvilken utstrekning den forplikter seg til
at bestemmelsene i denne Protokoll skal gjelde for territoriet eller
territoriene.
2 Enhver stat kan når som helst deretter ved erklæring til Generalsekretæren i
Europarådet utvide området for Protokollen til et hvilket som helst annet
territorium angitt i erklæringen. For et slikt territorium skal Protokollen tre
i kraft den første dag i måneden etter utløpet av en periode på to måneder
etter den dag Generalsekretæren har mottatt erklæringen.
3 Enhver erklæring som er avgitt i henhold til de to foregående avsnitt, kan
bli trukket tilbake eller endret i forhold til et territorium angitt i
erklæringen ved en meddelelse til Generalsekretæren. Tilbaketrekningen eller
endringen skal få virkning den første dag i måneden etter utløpet av en periode
på to måneder etter den dag Generalsekretæren har mottatt meddelelsen.
4 En erklæring avgitt i samsvar med denne artikkel skal anses for å være avgitt
i samsvar med avsnitt 1 i artikkel 56 i Konvensjonen.
5 Territoriet til en stat som denne Protokoll gjelder for i kraft av denne
stats ratifikasjon, vedtakelse eller godkjenning, og ethvert territorium som
denne Protokoll skal gjelde for i kraft av en erklæring fra denne stat etter
denne artikkel, kan bli behandlet som atskilte territorier med hensyn til
henvisningen til en stats territorium i artikkel 1.
6 Enhver stat som har avgitt erklæring i samsvar med avsnitt 1 eller 2 i denne
artikkel, kan på et hvilket som helst senere tidspunkt erklære på vegne av ett
eller flere av de territorier som erklæringen gjelder, at den godtar Domstolens
kompetanse til å motta klager fra enkeltpersoner, ikke-statlige organisasjoner
eller grupper av enkeltpersoner slik det er fastsatt i konvensjonens artikkel
34 med hensyn til artiklene 1 til 5 i denne protokollen.
DA
Artikel 6 - Anvendelsesområde
Stk. 1. Enhver stat kan på tidspunktet for undertegnelse eller deponering af
sit ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstrument nærmere angive for
hvilket område eller hvilke områder denne protokol skal gælde og angive i
hvilken udstrækning den forpligter sig til, at bestemmelserne i denne protokol
skal finde anvendelse på dette område eller disse områder.
Stk. 2. Enhver stat kan til enhver tid efterfølgende ved erklæring til
Europarådets generalsekretær udvide anvendelsen af denne protokol til ethvert
andet område nærmere angivet i erklæringen. For et sådant område træder
protokollen i kraft på førstedagen i den måned, der følger efter en periode på
to måneder efter datoen for generalsekretærens modtagelse af en sådan
erklæring.
Stk. 3. Enhver erklæring afgivet i henhold til de to foregående stykker kan for
et hvilket som helst område angivet i en sådan erklæring tilbagekaldes eller
begrænses ved en notifikation stilet til generalsekretæren. Tilbagekaldelsen
eller begrænsningen får virkning på førstedagen i den måned, der følger efter
en periode på to måneder efter datoen for generalsekretærens modtagelse af en
sådan notifikation.
Stk. 4. En erklæring afgivet i overensstemmelse med denne Artikel skal anses
for afgivet i overensstemmelse med Artikel 56 stk. 1, i Konventionen.
Stk. 5. Enhver stats område, hvorpå denne protokol i medfør af statens
ratifikation, accept eller godkendelse finder anvendelse, og ethvert område,
hvorpå protokollen finder anvendelse i medfør af statens erklæring i henhold
til denne Artikel, kan betragtes som enkeltområder i relation til henvisningen
i Artikel 1 til en stats territorium.
Stk. 6. Enhver stat, der har afgivet en erklæring i overensstemmelse med denne
Artikels stk. 1 eller 2, kan når som helst derefter på et eller flere af de
områders vegne, som erklæringen omfatter, erklære, at den anerkender Domstolens
kompetence til at modtage klager fra personer, ikke-statslige organisationer
eller grupper af enkeltpersoner som fastsat i Konventionens Artikel 34
vedrørende artiklerne 1 til 5 i denne protokol.
SVE
Artikel 6 - Territoriell
tillämpning
1. En stat kan vid tidpunkten för undertecknandet eller när den deponerar sitt
ratifikations-, antagande- eller godkännandeinstrument uppge på vilket
territorium eller vilka territorier detta protokoll skall vara tillämpligt samt
ange i vilken utsträckning den åtar sig att tillämpa protokollets bestämmelser
på detta territorium eller dessa territorier.
2. En stat kan vid en senare tidpunkt, genom en förklaring ställd till
Europarådets generalsekreterare, utsträcka tillämpningen av detta protokoll
till ett annat territorium som anges i förklaringen. Med avseende på ett sådant
territorium träder protokollet i kraft den första dagen i den månad som följer
efter utgången av en period på två månader från den dag då generalsekreteraren
mottog förklaringen.
3. En förklaring som avgetts i enlighet med de båda föregående punkterna kan,
med avseende på ett territorium som har angetts i förklaringen, återkallas
eller ändras genom en underrättelse ställd till generalsekreteraren.
Återkallelsen eller ändringen gäller från den första dagen i den månad som
följer efter utgången av en period på två månader från den dag då
generalsekreteraren mottog underrättelsen.
4. En förklaring som avgetts i enlighet med denna artikel skall anses ha
avgetts i enlighet med artikel 56 punkt 1 i konventionen.
5. En stats territorium, på vilket detta protokoll är tillämpligt till följd av
denna stats ratifikation, godtagande eller godkännande, liksom varje
territorium, på vilket protokollet är tillämpligt till följd av en av samma
stat avgiven förklaring med stöd av denna artikel, får betraktas som särskilda
territorier när det gäller hänvisningen i artikel 1 till en stats territorium.
6. En stat som har avgivit en förklaring enligt punkt 1 eller 2 i denna artikel
får när som helst därefter förklara att staten beträffande ett eller flera av
de med förklaringen avsedda territorierna erkänner domstolens behörighet att ta
emot klagomål från enskilda personer, icke-statliga organisationer eller
grupper av enskilda i enlighet med artikel 34 i konventionen vad avser artikel
1 till 5 i detta protokoll.
Artikkel 7 -
Tilknytning til konvensjonen
Mellom de stater
som er parter, skal bestemmelsene i artiklene 1 til 6 i denne Protokoll anses
som tilleggsartikler til Konvensjonen, og alle Konvensjonens bestemmelser skal
gjelde tilsvarende.
DA
Artikel 7 - Forhold til Konventionen
I forholdet mellem deltagende stater skal bestemmelserne i protokollens Artikel
1-6 anses som supplerende artikler til Konventionen og alle Konventionens
bestemmelser skal finde anvendelse i overensstemmelse hermed.
SVE
Artikel 7 - Förhållande
till konventionen
Mellan de stater som är parter till konventionen skall bestämmelserna i
artiklarna 1 till 6 i detta protokoll anses som tillägg till konventionen och
samtliga bestämmelser i konventionen skall tillämpas i enlighet därmed.
Europadomstolen - European Court of Human Rights
Europadomstolens domar i LVU-mål
Powered by AIS